28 feb 2012

Conferencia conjunta Poiré-Napolitano

Fortalecen cooperación y dialogo México y EU
Para seguir fortaleciendo la cooperación y el dialogo entre México y EU, el Secretario, Alejandro Poiré, y la Secretaria de Seguridad Interna de EU, Janet Napolitano, se reunieron para revisar la agenda bilateral y acordar una serie de mecanismos que permitan seguir avanzando en el fortalecimiento de la relación de ambas naciones.
 En conferencia de prensa conjunta, el Dr. Poiré anunció que en la reunión que sostuvo con Janet Napolitano se abordaron cuatro puntos; entre ellos, acordaron fortalecer la cooperación para prevenir el terrorismo internacional en México, impulsar el combate y tráfico de trata de personas, e iniciar un nuevo Programa Piloto de Repatriación de Connacionales mexicanos, así como el  facilitar la movilidad de los nacionales entre México y EU, entre los que se encuentra el Global Entry, a través del cual el usuario puede ingresar al territorio del otro país con mucho más facilidad y rapidez.
La Conferencia de prensa conjunta 
- SECRETARIA JANET NAPOLITANO (Interpretación del Inglés al español):
Muchísimas gracias. Gracias por su amistad, por los lazos tan estrechos que compartimos en el objetivo común de seguridad para nuestros ciudadanos y nuestros respectivos países.
El Acuerdo que firmamos el día de hoy, va a ayudar a México y a Estados Unidos, a trabajar conjuntamente y, de otra forma, degradar y disminuir el ciclo de contrabando y de situaciones nocivas entre México y Estados Unidos en la zona de su frontera.
A través de este Acuerdo los ciudadanos mexicanos pueden repatriarse hacia sus pueblos de origen en México, hacia sus pueblos y sus comunidades, en lugar de simplemente regresar a lo largo de la frontera.
Y de esta manera podemos conjuntamente cortar el enlace de las organizaciones criminales con sus presas, nosotros vamos a poder y vamos a salvar vidas.
Como parte del acuerdo los EU van a proporcionar transporte aéreo hacia México, y México, desde luego, va a ayudar con la última parte del camino hacia sus respectivos hogares en la integración, en una comunidad internacional.
Es un gran placer tener este Acuerdo con México y esperamos que el programa se realice a partir de abril de este año.
Yo les agradezco su amistad, su sociedad, es un gran placer trabajar con ustedes, hemos logrado mucho éxito juntos, reforzando la seguridad, mejorando el comercio, los viajes y diferentes actividades entre las dos naciones.
Muchísimas gracias.  
- SECRETARIO ALEJANDRO POIRÉ: Muy buenos días, amigas y amigos de los medios de comunicación.  Muchas gracias por su presencia.
Hace unos momentos tuve una reunión muy productiva con la Secretaria de Seguridad Interna del Gobierno de los Estados Unidos de América, la señora Janet Napolitano.
Revisamos la agenda de trabajo bilateral que tenemos la Secretaría de Gobernación y el Departamento de Seguridad Interna de los Estados Unidos, y quiero agradecer muy sinceramente a la Secretaria Napolitano el excelente ánimo de cooperación, de diálogo y de asociación que se ha desarrollado con el Gobierno de México y, de manera muy particular, con esta Secretaría de Gobernación.
En la reunión abordamos cuatro puntos fundamentales, que son producto de esta exitosa y rica agenda bilateral.
El Primero. México y EU acordamos fortalecer nuestra cooperación para prevenir la presencia del terrorismo internacional en México. Seguiremos adelante con nuestro esfuerzo de evitar el ingreso a nuestros países de cualquier individuo perteneciente a una organización delictiva o de personas que pongan en riesgo nuestra seguridad. Para lograrlo agilizaremos y ampliaremos el intercambio de información, con el objetivo de tomar, con oportunidad, las medidas preventivas y operativas pertinentes.
Segundo (…) hemos convenido impulsar un proyecto para combatir el tráfico y la trata de personas, proyecto que trabajaremos también con los países de Centroamérica. La trata de personas es un delito que lastima muy profundamente a las personas, porque transgrede su dignidad y su libertad; aún más, ofende a sus familias y a la sociedad en su conjunto. Es, además, uno de los delitos que más beneficios ilícitos, en términos de dinero, se reportan como parte de la delincuencia internacional.
Como hemos informado con oportunidad, nuestro país ha logrado avances significativos en la lucha contra ese mal, tal es el caso de la ley específica de la materia, así como el Programa Nacional Intersecretarial para enfrentar estos crímenes. En el caso de México y los Estados Unidos, estamos plenamente conscientes que este crimen no respeta ninguna frontera geográfica.
Es por ello que en el viaje que la Secretaria Napolitano llevará a cabo en próximos días en los países centroamericanos, compartirá la intención de su Gobierno y del Gobierno de nuestro país para colaborar de una forma regional en el combate frontal y firme de estos delitos.
La cooperación con Centroamérica siempre ha sido una de las prioridades del Presidente Calderón y también lo es para nuestra relación bilateral con el Gobierno de EU.
De ahí se desprende también nuestro acuerdo para que trabajemos de una manera regional con los distintos ministros de la región. El objetivo es muy claro: Desarticular estas redes y llevar a la justicia a los delincuentes que cometen delitos tan deleznables.
Tercero. (…)iniciaremos a la brevedad un nuevo Programa Piloto de Repatriación de Connacionales mexicanos que retoma las lecciones y avances en la materia que se han llevado a cabo, por ejemplo, en el Programa de Repatriación Voluntaria al Interior, que todos los años tenemos, pero que en esta ocasión además mejorará la seguridad fronteriza y de los propios connacionales para facilitar el regreso a sus comunidades de origen, y que con pleno respeto a sus derechos humanos, evitemos que los repatriados sean, todos ellos, sistemáticamente puestos a merced de algunas redes delincuenciales en las localidades fronterizas.
Repito, es un Programa Piloto que nos permitirá acercar de una manera mucho más eficiente y con mucho mayor acompañamiento, por parte del Gobierno Federal, a personas que están siendo regresadas de los EU, para reducir su vulnerabilidad y acercarlos de una manera más eficaz a sus comunidades de origen.
Este Programa responde también a la petición específica, sistemática, de alcaldes y gobernadores fronterizos de nuestro país para despresurizar nuestras ciudades de la llegada de connacionales que enfrentan condiciones verdaderamente muy difíciles en esas zonas fronterizas.
Cuarto. Hemos evaluado los avances en varios programas en ejecución establecidos para facilitar la movilidad de los nacionales entre México y EU. Uno de ellos, muy importante, es el programa llamado Global Entry. Gracias a este programa, el usuario puede ingresar al territorio del otro país con mucha más facilidad y rapidez.
Ya hoy en día, ciudadanos mexicanos pueden acceder a este Programa para entrar con una gran facilidad y con mucha mayor celeridad a los puertos de internación y varios aeropuertos de los Estados Unidos.
Pronto iniciaremos además este mecanismo en los aeropuertos de la Ciudad de México, de Cancún y de Los Cabos para que ciudadanos de los Estados Unidos que vienen como turistas o que vienen a hacer negocio puedan entrar aún con mayor rapidez y hacer sus trámites migratorios con plena certidumbre y con mayor eficiencia.
Esto también como resultado de la instrucción del Presidente Calderón de incentivar aún más el turismo y los intercambios entre nuestros países.
Señoras y señores:
La relación bilateral de México y de los Estados Unidos ha alcanzado un nivel de cooperación y de trabajo, de entendimiento mutuo, y una colaboración que estamos consolidando con un ánimo de seguir avanzando.
Tenemos una colaboración sin precedentes. Juntos en los problemas que aquejan a ambos países, como es el caso de la seguridad, estamos tratando de extender nuestros esfuerzos y que estos esfuerzos se vean reflejados específicamente en contra de la criminalidad trasnacional.
Les agradezco su presencia y estaremos dispuestos a tomar un par de preguntas.
 Preguntas y Respuestas:
- PREGUNTA (Interpretación del Inglés al Español): Qué tan serio considera usted la amenaza de que los cárteles representan para la seguridad de Estados Unidos, es comparado con la amenaza del terrorismo. Primera pregunta.
Segunda pregunta. Hay una inquietud en particular para los Estados Unidos en relación al evento trágico que ocurrió la semana pasada en donde 44 personas fueron asesinadas en una prisión de Nuevo León, y mas de treinta y tantos huyeron frente a las autoridades; y si los Estados Unidos ha extendido la alerta en relación a México; y cómo considera usted a México como destino final.
- SECRETARIA JANET NAPOLITANO (Interpretación del inglés al español): Un par de cosas. En primer lugar, el evento trágico, tan trágico en la prisión, las pérdidas de vidas, desde luego son temas torales que implican muchos problemas y muchos temas.
Pero esto tiene que ser manejado por México y por las agencias y departamentos en México y por mexicanos.
En relación a asesorar la cuestión de viajes, hay una asesoría en ese sentido, les decimos a los norteamericanos: sean vigilantes, sean cuidadosos, ojo, cuando están en México.
Yo creo que los americanos entran y salen libremente de México a Estados Unidos, todo el tiempo. Es un país maravilloso, hay unos lugares preciosos y nosotros tenemos una gran cavidad con México.
- PREGUNTA (Interpretación del Inglés al Español): La pregunta, básicamente es flujo de drogas que no se ha detenido con excepción de cocaína. Estados Unidos es el proveedor número uno, Guatemala es un país de tránsito de drogas.
Cómo y cuándo va a cambiar Estados Unidos su estrategia, dado que el paso y el aumento de drogas no ha cambiado. Muchos lugares han tratado de luchar pero, en particular México y Estados Unidos tienen que luchar por ello.
Qué va a hacer Estados Unidos al respecto, cuál es la teoría de la investigación del agente de ICE en San Luis Potosí, estaba el agente armado, en el momento del ataque.
Y por otro lado, ha habido una serie de reportes en relación a esto que había una tercera persona en el vehículo, un tercer pasajero en el vehículo. Es cierto todo eso, hay algún evento extraordinario en cuanto a esta investigación, qué sucede.
- SECRETARIA JANET NAPOLITANO (Interpretación del inglés al español): Primero voy a comenzar con el asesinato de nuestro agente Jaime Zapata.
Ya se conmemoró el primer aniversario de éste asesinato. Nosotros consideramos que esto se ve y se tome de una manera sumamente seria.
Quiero decirles que hemos tenido una gran cooperación con el Gobierno Mexicano en este sentido y en el curso de la investigación; como es una cuestión que todavía está bajo investigación, yo considero que es inapropiado para mí hacer algún tipo de comentario extra.
Tenemos una buena sociedad con el Gobierno de México y estanos tratando de resolver este asunto, en particular, conjuntamente y de una manera positiva.
Yo no creo que la lucha contra las drogas es una falla, no lo es, es un esfuerzo continuo y vamos a continuar teniendo a nuestros pueblos, ayudando a nuestros pueblos y evitar que se ingieran drogas peligrosas.
Una de las cuestiones que hemos discutido, en nuestra reunión hoy, es cómo poder tener un tipo de enfoque mucho más regional en relación a una serie de temas de seguridad. Esto implica la introducción de narcóticos ilegales y la aprehensión de aquellos que están traficando con ellos.
Después de estar aquí voy a viajar a Centroamérica, como ya se ha dicho, para poder visitar a una serie de líderes en esos países para poder manejar todo el tema de drogas ilegales, y de las actividades ilegales (inaudible) criminales transnacionales. Y tenemos que trabajar conjuntamente para poder lograr el éxito.
- PREGUNTA: Señora Napolitano, quisiera preguntarle, qué tan peligroso consideran al Cártel del Chapo Guzmán, en particular a El Chapo Guzmán; cómo es posible que después de diez años no se le haya podido detener según los Servicios de Inteligencia de Estados Unidos, qué es lo que ha fallado, qué tan cerca se ha estado de atrapar a El Chapo Guzmán, según sus servicios de inteligencia y por qué no se le ha podido atrapar.
También quedó pendiente de una compañera mía esa pregunta, si es comparable el narcotráfico que hay en México y en Sudamérica con el terrorismo con Estados Unidos.
- SECRETARIA JANET NAPOLITANO (Interpretación del inglés al español): Bueno, quiero decirle algo, nos tomó diez años atrapar a Osama Bin Laden, lo encontramos y ya sabe usted lo que pasó. Yo no creo que va a suceder lo mismo con (El Chapo) Guzmán, lo único que estoy sugiriendo es que somos persistentes cuando estamos cerca del mal y que daña a ambos países, al suyo y al nuestro. Así que este tema continúa de una manera exhaustiva.
Yo creo que voy a detenerme acá, con respecto a esta parte de la pregunta.
Si el tráfico de drogas puede ser comparable con terrorismo. El terrorismo en este sentido es un flagelo global, todos los países están luchando en contra del terrorismo, por eso tenemos un acuerdo de intercambio de información, vamos trabajar conjuntamente. Esto es importante la comunidad de naciones es lo importante, aumenta la probabilidad de que podamos nosotros evitar actos terroristas antes de que se efectúen y se completen.
El tráfico de drogas también es un flagelo, tiene que ser manejado de una manera diferente, porque es un tipo de crimen diferente un flagelo diferente, una plaga diferente, pero también por eso es tan importante que actuemos no solamente binacionalmente, sino de una manera regional para poder evitar el abastecimiento de narcóticos ilegales. (observación abajo)
- PREGUNTA (Interpretación del Inglés al Español): Señora Secretaria, dos aspectos:
Usted firmó un acuerdo para detener terroristas en su entrada a México y que pasen a Estados Unidos. Podemos asumir que esto es un peligro real de terroristas entrando a México, y terroristas trabajando con droga como Los Zetas. Pregunta uno.
Pregunta dos. Considerando, digamos, una bala, de Ciudad Juárez en un centro en El Paso, podemos decir que hay violencia que se visualizando por toda la frontera.
- SECRETARIA JANET NAPOLITANO (Interpretación del Inglés al español): El tema de la bala de El Paso, la bala que llegó a El Paso se ha investigado exhaustivamente, también se está viendo que causó esto, que la causo. Cuando se complete la investigación yo espero que los resultados se anuncien públicamente con respecto a la incursión de terroristas y entrada de terroristas posiblemente a México y, desde luego, que cometan actos en México y en los Estados Unidos, yo considero que es muy importante para nosotros trabajar conjuntamente hombro con hombro para evitar que esto suceda.
Hay diferentes formas para ver cuando un terrorista sospechoso está viajando para que nosotros podamos trabajar conjuntamente para poder evitar cualquier tipo de entrada de este tipo de individuos a nuestros respectivos países.
Y si hay un acuerdo entre los terroristas y Los Zetas, qué le puedo decir, no hay nada que yo le pueda comentar al respecto, excepto creo que puedo decirles que en este momento tenemos los ojos puestos en estos dos grupos, los terroristas y Los Zetas y muchos otros vamos a ser persistentes, consistentes y fuertes al afrontarlos (Fuente: SEGOB).
El día de ayer -lunes 27 de febrero- Gobernación difundió  una versión bilingüe, inglés-español, de la analogía que estableció la secretaria  Janet Napolitano, entre Joaquín El Chapo Guzmán Loera y el asesinado líder de Al Qaeda, Osama Bin Laden.
La dependencia hizo tal difusión tras señalar que “identificamos un error en la traducción” de lo dicho —ocho horas antes— por la funcionaria en la conferencia de prensa que ofreció de manera conjunta con el titular de la Segob, Alejandro Poiré.
La transcripción —tomada del audio, aclaró la Segob— de las palabras de Napolitano, al ser interrogada acerca de cómo es posible que después de diez años no haya sido posible detener a El Chapo Guzmán, es la siguiente:
“We’ll let me just said It took us 10 years to find Osama Bin Laden and we found him”. “And you know what happened there. I’m not suggesting the same thing would happen with Guzman but I am suggesting that we are persistent when it comes to wrongdoers and those who do harm in both of our countries.” So that issue continues. I think I’ll just stop there with that.
Tras la conferencia de prensa, la Segob difundió la siguiente traducción de esta frase:
 “Bueno, quiero decirle algo, nos tomó 10 años atrapar a Osama Bin Laden, lo encontramos y ya sabe usted lo que pasó. Yo creo que lo mismo va a pasar con Guzmán, lo único que estoy sugiriendo es que somos persistentes cuando estamos cerca del mal y que daña a ambos países, al suyo y al nuestro. Así que este tema continúa de una manera exhaustiva”.
Sin embargo, la versión nocturna de la traducción de la misma dependencia fue la siguiente: “Bueno, quiero decirle algo, nos tomó diez años atrapar a Osama Bin Laden, lo encontramos y ya sabe usted lo que pasó.
“Yo no creo que va a suceder lo mismo con Guzmán, lo único que estoy sugiriendo es que somos persistentes cuando estamos cerca del mal y que daña a ambos países, al suyo y al nuestro. Así que este tema continúa de una manera exhaustiva.
“Yo creo que voy a detenerme acá, con respecto a esta parte de la pregunta”.

No hay comentarios.: