Declaración Conjunta, Conferencia de Prensa del Presidente Bush, Presidente Calderón, Primer Ministro Harper en la Cumbre de Líderes de América del Norte
Martes, 22 de Abril de 2008 Comunicado CGCS-084
Nueva Orleáns, Estados Unidos de América.
Canadá, México y Estados Unidos, como vecinos en nuestro continente y socios comprometidos con la democracia como gobierno, el Estado de derecho y el respeto a los derechos y las libertades individuales, tenemos intereses compartidos para mantener América del Norte segura y próspera y para la competitividad en el entorno global actual. Nos reunimos en Nueva Orleáns con el propósito de discutir cómo podríamos ampliar nuestra colaboración para alcanzar estos objetivos, así como dialogar sobre nuestros intereses y preocupaciones, tanto en nuestro propio hemisferio como en el ámbito mundial.
La Alianza para la Seguridad y la Prosperidad de América del Norte (ASPAN), con base en el principio de que la seguridad y la prosperidad son interdependientes, es un mecanismo útil que nos ayuda a identificar y buscar soluciones prácticas a los retos compartidos en América del Norte con respeto a nuestros intereses individuales y soberanos. Cada uno de nosotros permanece abierto al escrutinio público y es responsable ante su propio pueblo.
La ASPAN complementa el éxito del Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLCAN) que desde 1993 ha ayudado a triplicar el comercio entre nuestros tres países hasta la cifra de un billón de dólares prevista para 2008. El TLCAN ha brindado a nuestros consumidores una mayor y mejor variedad de bienes y servicios más accesibles, ha estimulado a nuestras empresas a aumentar la inversión a lo largo de toda América del Norte y ha ayudado a crear millones de nuevos empleos en los tres países. El TLCAN es clave para mantener la ventaja competitiva de América del Norte en un mercado global cada vez más complejo, dinámico e interconectado.
Nuestros Ministros a cargo de las agendas de seguridad y prosperidad se reunieron en Los Cabos, México, el 27 de febrero de 2008 para avanzar en las cinco áreas prioritarias que fueron identificadas el año pasado en Montebello. En Nueva Orleáns hemos decidido que nuestros Ministros renueven y enfoquen sus esfuerzos en las siguientes áreas:
Para incrementar la competitividad de nuestras empresas y economías, estamos trabajando para hacer nuestras regulaciones más compatibles, lo que apoyará las cadenas de abastecimiento integradas y reducirá el costo de los bienes que se comercian en América del Norte. En la industria automotriz, por ejemplo, buscamos implementar regímenes compatibles de eficiencia de combustible y estándares de alta seguridad para proteger la salud humana y el medio ambiente, así como reducir los costos de producción de automóviles y camiones para el mercado de América del Norte. También estamos redoblando esfuerzos para proteger a nuestros inventores, autores, artistas y otros innovadores con el avance de nuestra Estrategia de Acción para la Protección de los Derechos de Propiedad Intelectual. Hemos establecido relaciones más estrechas para apoyar los esfuerzos en la aplicación de la ley de manera más eficiente, a fin de combatir el comercio de productos falsificados y la piratería.
Para contar con fronteras inteligentes y seguras, estamos coordinando nuestros planes de infraestructura a largo plazo y adoptando medidas para mejorar servicios y reducir el congestionamiento en los principales cruces fronterizos. Al respecto, estamos trabajando para coordinar los esfuerzos de las dependencias federales en aumentar la capacidad de los principales cruces fronterizos, como Detroit-Windsor y San Diego-Tijuana. Estamos profundizando la cooperación en el desarrollo y aplicación de tecnología para hacer que nuestras fronteras sean inteligentes y seguras; asimismo, fortalecemos los programas de viajeros y carga confiables. Asignaremos los recursos de manera eficiente para evitar inspecciones innecesarias. Estamos analizando nuevos procedimientos aduanales, como uniformar el llenado de información aduanera, con el objetivo de reducir los costos de transacción al mismo tiempo que aumentamos la seguridad de nuestras fronteras. Estamos cooperando en la instalación de equipo de revisión avanzado en los puertos de entrada para detectar e impedir el contrabando de material nuclear y radiológico. Estados Unidos y Canadá trabajan para concluir un acuerdo marco que regule las operaciones marítimas de seguridad transfronteriza en las vías navegables compartidas. Estos esfuerzos nos permitirán facilitar, de manera más eficaz, el flujo legítimo de personas y bienes a través de nuestras fronteras comunes y hacer frente a las amenazas a nuestra seguridad.
Para fortalecer la seguridad energética y proteger el medio ambiente, estamos buscando desarrollar un marco para la armonización de normas de eficiencia energética y para el intercambio de información técnica que mejore el mercado energético de Norteamérica. Juntos intentamos crear un panorama de los biocombustibles para la región, trabajar para fortalecer nuestras redes eléctricas y hacer un uso más eficiente de nuestra energía a través del incremento de la eficiencia en el consumo de combustible de nuestros vehículos. Basándonos en los logros tecnológicos de los últimos 5 años, estamos intercambiando información y explorando oportunidades para colaborar conjuntamente y reducir las barreras a la expansión de tecnologías de energía limpia, especialmente captura y almacenamiento de bióxido de carbono para mitigar las emisiones de gases de efecto invernadero. Estamos trabajando para mejorar la calidad del aire de Norteamérica y la seguridad de los químicos en el mercado.
Para mejorar el acceso de nuestros ciudadanos a alimentos inocuos y a productos para la salud y consumo más seguros en América del Norte, estamos incrementando la cooperación y la información compartida sobre la inocuidad de los alimentos y la seguridad de productos para la salud y de consumo. Trabajamos para fortalecer nuestros respectivos sistemas regulatorios y de inspección para proteger a los consumidores y, al mismo tiempo, mantener el flujo eficiente de alimentos y productos entre nuestros tres países. Trabajamos para hacer más compatibles nuestros estándares de inocuidad de alimentos y de seguridad de productos. También estamos trabajando para mejorar las capacidades de retiro de productos continentales e incorporar al sector privado para garantizar que nuestros esfuerzos se complementen.
Para mejorar nuestra respuesta ante las emergencias, estamos actualizando nuestros acuerdos bilaterales para permitir que nuestras autoridades locales, estatales y federales puedan ayudarse mutuamente, de manera rápida y eficiente, en tiempos de crisis y necesidad, incluyendo la respuesta a las amenazas de ataques cibernéticos o químico-biológicos. Hemos realizado avances significativos en las negociaciones de nuevos acuerdos bilaterales de gestión de emergencias para ayudar en el manejo del movimiento transfronterizo de bienes y personas durante y después de una situación de emergencia. Exploraremos vías para ampliar la cooperación en América del Norte a nivel trilateral.
El esfuerzo realizado en estas áreas se ha basado en el conocimiento de las partes interesadas, en particular del Consejo de Competitividad de América del Norte (NACC), representante de la comunidad empresarial que nos ha ayudado a identificar y a desarrollar soluciones a los problemas más apremiantes que afectan la competitividad de América del Norte.
Nuestros ciudadanos representan la verdadera esperanza y el potencial de América del Norte. Nuestros gobiernos son más eficaces cuando se promueven las condiciones necesarias para la libertad, la seguridad y el éxito de nuestros pueblos. Tenemos la convicción de que debemos continuar y fortalecer el diálogo permanente entre nosotros así como la cooperación en curso. La alianza entre Canadá, México y Estados Unidos es mayor que la suma de todas las actividades bilaterales y trilaterales. Compartimos los objetivos de fortalecer la gobernabilidad democrática y reducir las barreras al comercio dentro y más allá de nuestra región. También compartimos el propósito común de fortalecer nuestras instituciones hemisféricas y los procesos consultivos.
Continuaremos nuestro empeño de combatir las amenazas transnacionales que desafían a nuestras naciones y atentan contra el bienestar de nuestra gente, como el crimen organizado, el tráfico de armas, de personas y de drogas; la trata de personas, el contrabando, el terrorismo, el lavado de dinero, la falsificación y la violencia fronteriza. La naturaleza transnacional de estas amenazas convierte en un imperativo que nuestros esfuerzos internos se complementen y fortalezcan con la cooperación conjunta y en los foros internacionales.
Reiteramos nuestro apoyo al Plan de Acción de Bali y planteamos la urgencia de alcanzar un acuerdo para asegurar la total, completa, efectiva y sostenible implementación de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático ahora, y más allá del 2012. Creemos que la Reunión de los Líderes de las Mayores Economías debe contribuir a ese resultado. Todos debemos redoblar esfuerzos para atender el tema de cambio climático y establecer programas y metas nacionales apropiadas que se reflejen en acuerdos vinculantes internacionales basados en el principio de responsabilidades comunes, pero diferenciadas y respectivas capacidades, a fin de contribuir a asegurar las reducciones globales de gases con efecto invernadero, mediadas de adaptación, seguridad energética y desarrollo sustentable. Estamos determinados a trabajar de manera conjunta para explorar cooperación regional futura en esfuerzos ante el cambio climático, incluyendo avanzar, mas no limitándose a ello, en tecnologías limpias, innovadoras y aplicables, construir la capacidad de adoptar y desplegar esas tecnologías y desarrollar instrumentos técnicos y financieros apropiados. Reafirmamos nuestra convicción compartida en que el incremento en el comercio de productos, servicios y tecnologías del medio ambiente puedan tener un impacto positivo en los esfuerzos globales en cambio climático que fomentan la remoción de barreras en estos intercambios.
Aceptamos con beneplácito la invitación del Presidente Calderón para que México sea sede de la siguiente reunión de líderes de América del Norte en 2009.
Martes, 22 de Abril de 2008 Comunicado CGCS-084
Nueva Orleáns, Estados Unidos de América.
Canadá, México y Estados Unidos, como vecinos en nuestro continente y socios comprometidos con la democracia como gobierno, el Estado de derecho y el respeto a los derechos y las libertades individuales, tenemos intereses compartidos para mantener América del Norte segura y próspera y para la competitividad en el entorno global actual. Nos reunimos en Nueva Orleáns con el propósito de discutir cómo podríamos ampliar nuestra colaboración para alcanzar estos objetivos, así como dialogar sobre nuestros intereses y preocupaciones, tanto en nuestro propio hemisferio como en el ámbito mundial.
La Alianza para la Seguridad y la Prosperidad de América del Norte (ASPAN), con base en el principio de que la seguridad y la prosperidad son interdependientes, es un mecanismo útil que nos ayuda a identificar y buscar soluciones prácticas a los retos compartidos en América del Norte con respeto a nuestros intereses individuales y soberanos. Cada uno de nosotros permanece abierto al escrutinio público y es responsable ante su propio pueblo.
La ASPAN complementa el éxito del Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLCAN) que desde 1993 ha ayudado a triplicar el comercio entre nuestros tres países hasta la cifra de un billón de dólares prevista para 2008. El TLCAN ha brindado a nuestros consumidores una mayor y mejor variedad de bienes y servicios más accesibles, ha estimulado a nuestras empresas a aumentar la inversión a lo largo de toda América del Norte y ha ayudado a crear millones de nuevos empleos en los tres países. El TLCAN es clave para mantener la ventaja competitiva de América del Norte en un mercado global cada vez más complejo, dinámico e interconectado.
Nuestros Ministros a cargo de las agendas de seguridad y prosperidad se reunieron en Los Cabos, México, el 27 de febrero de 2008 para avanzar en las cinco áreas prioritarias que fueron identificadas el año pasado en Montebello. En Nueva Orleáns hemos decidido que nuestros Ministros renueven y enfoquen sus esfuerzos en las siguientes áreas:
Para incrementar la competitividad de nuestras empresas y economías, estamos trabajando para hacer nuestras regulaciones más compatibles, lo que apoyará las cadenas de abastecimiento integradas y reducirá el costo de los bienes que se comercian en América del Norte. En la industria automotriz, por ejemplo, buscamos implementar regímenes compatibles de eficiencia de combustible y estándares de alta seguridad para proteger la salud humana y el medio ambiente, así como reducir los costos de producción de automóviles y camiones para el mercado de América del Norte. También estamos redoblando esfuerzos para proteger a nuestros inventores, autores, artistas y otros innovadores con el avance de nuestra Estrategia de Acción para la Protección de los Derechos de Propiedad Intelectual. Hemos establecido relaciones más estrechas para apoyar los esfuerzos en la aplicación de la ley de manera más eficiente, a fin de combatir el comercio de productos falsificados y la piratería.
Para contar con fronteras inteligentes y seguras, estamos coordinando nuestros planes de infraestructura a largo plazo y adoptando medidas para mejorar servicios y reducir el congestionamiento en los principales cruces fronterizos. Al respecto, estamos trabajando para coordinar los esfuerzos de las dependencias federales en aumentar la capacidad de los principales cruces fronterizos, como Detroit-Windsor y San Diego-Tijuana. Estamos profundizando la cooperación en el desarrollo y aplicación de tecnología para hacer que nuestras fronteras sean inteligentes y seguras; asimismo, fortalecemos los programas de viajeros y carga confiables. Asignaremos los recursos de manera eficiente para evitar inspecciones innecesarias. Estamos analizando nuevos procedimientos aduanales, como uniformar el llenado de información aduanera, con el objetivo de reducir los costos de transacción al mismo tiempo que aumentamos la seguridad de nuestras fronteras. Estamos cooperando en la instalación de equipo de revisión avanzado en los puertos de entrada para detectar e impedir el contrabando de material nuclear y radiológico. Estados Unidos y Canadá trabajan para concluir un acuerdo marco que regule las operaciones marítimas de seguridad transfronteriza en las vías navegables compartidas. Estos esfuerzos nos permitirán facilitar, de manera más eficaz, el flujo legítimo de personas y bienes a través de nuestras fronteras comunes y hacer frente a las amenazas a nuestra seguridad.
Para fortalecer la seguridad energética y proteger el medio ambiente, estamos buscando desarrollar un marco para la armonización de normas de eficiencia energética y para el intercambio de información técnica que mejore el mercado energético de Norteamérica. Juntos intentamos crear un panorama de los biocombustibles para la región, trabajar para fortalecer nuestras redes eléctricas y hacer un uso más eficiente de nuestra energía a través del incremento de la eficiencia en el consumo de combustible de nuestros vehículos. Basándonos en los logros tecnológicos de los últimos 5 años, estamos intercambiando información y explorando oportunidades para colaborar conjuntamente y reducir las barreras a la expansión de tecnologías de energía limpia, especialmente captura y almacenamiento de bióxido de carbono para mitigar las emisiones de gases de efecto invernadero. Estamos trabajando para mejorar la calidad del aire de Norteamérica y la seguridad de los químicos en el mercado.
Para mejorar el acceso de nuestros ciudadanos a alimentos inocuos y a productos para la salud y consumo más seguros en América del Norte, estamos incrementando la cooperación y la información compartida sobre la inocuidad de los alimentos y la seguridad de productos para la salud y de consumo. Trabajamos para fortalecer nuestros respectivos sistemas regulatorios y de inspección para proteger a los consumidores y, al mismo tiempo, mantener el flujo eficiente de alimentos y productos entre nuestros tres países. Trabajamos para hacer más compatibles nuestros estándares de inocuidad de alimentos y de seguridad de productos. También estamos trabajando para mejorar las capacidades de retiro de productos continentales e incorporar al sector privado para garantizar que nuestros esfuerzos se complementen.
Para mejorar nuestra respuesta ante las emergencias, estamos actualizando nuestros acuerdos bilaterales para permitir que nuestras autoridades locales, estatales y federales puedan ayudarse mutuamente, de manera rápida y eficiente, en tiempos de crisis y necesidad, incluyendo la respuesta a las amenazas de ataques cibernéticos o químico-biológicos. Hemos realizado avances significativos en las negociaciones de nuevos acuerdos bilaterales de gestión de emergencias para ayudar en el manejo del movimiento transfronterizo de bienes y personas durante y después de una situación de emergencia. Exploraremos vías para ampliar la cooperación en América del Norte a nivel trilateral.
El esfuerzo realizado en estas áreas se ha basado en el conocimiento de las partes interesadas, en particular del Consejo de Competitividad de América del Norte (NACC), representante de la comunidad empresarial que nos ha ayudado a identificar y a desarrollar soluciones a los problemas más apremiantes que afectan la competitividad de América del Norte.
Nuestros ciudadanos representan la verdadera esperanza y el potencial de América del Norte. Nuestros gobiernos son más eficaces cuando se promueven las condiciones necesarias para la libertad, la seguridad y el éxito de nuestros pueblos. Tenemos la convicción de que debemos continuar y fortalecer el diálogo permanente entre nosotros así como la cooperación en curso. La alianza entre Canadá, México y Estados Unidos es mayor que la suma de todas las actividades bilaterales y trilaterales. Compartimos los objetivos de fortalecer la gobernabilidad democrática y reducir las barreras al comercio dentro y más allá de nuestra región. También compartimos el propósito común de fortalecer nuestras instituciones hemisféricas y los procesos consultivos.
Continuaremos nuestro empeño de combatir las amenazas transnacionales que desafían a nuestras naciones y atentan contra el bienestar de nuestra gente, como el crimen organizado, el tráfico de armas, de personas y de drogas; la trata de personas, el contrabando, el terrorismo, el lavado de dinero, la falsificación y la violencia fronteriza. La naturaleza transnacional de estas amenazas convierte en un imperativo que nuestros esfuerzos internos se complementen y fortalezcan con la cooperación conjunta y en los foros internacionales.
Reiteramos nuestro apoyo al Plan de Acción de Bali y planteamos la urgencia de alcanzar un acuerdo para asegurar la total, completa, efectiva y sostenible implementación de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático ahora, y más allá del 2012. Creemos que la Reunión de los Líderes de las Mayores Economías debe contribuir a ese resultado. Todos debemos redoblar esfuerzos para atender el tema de cambio climático y establecer programas y metas nacionales apropiadas que se reflejen en acuerdos vinculantes internacionales basados en el principio de responsabilidades comunes, pero diferenciadas y respectivas capacidades, a fin de contribuir a asegurar las reducciones globales de gases con efecto invernadero, mediadas de adaptación, seguridad energética y desarrollo sustentable. Estamos determinados a trabajar de manera conjunta para explorar cooperación regional futura en esfuerzos ante el cambio climático, incluyendo avanzar, mas no limitándose a ello, en tecnologías limpias, innovadoras y aplicables, construir la capacidad de adoptar y desplegar esas tecnologías y desarrollar instrumentos técnicos y financieros apropiados. Reafirmamos nuestra convicción compartida en que el incremento en el comercio de productos, servicios y tecnologías del medio ambiente puedan tener un impacto positivo en los esfuerzos globales en cambio climático que fomentan la remoción de barreras en estos intercambios.
Aceptamos con beneplácito la invitación del Presidente Calderón para que México sea sede de la siguiente reunión de líderes de América del Norte en 2009.
Sesión de Preguntas y Respuestas durante la Conferencia de Prensa Conjunta de los Líderes de América del Norte
Martes, 22 de Abril de 2008 Conferencia de Prensa
(Interpretación del inglés y francés al español)
(El Presidente Felipe Calderón Hinojosa habló en español)
-PREGUNTA: Muchas gracias, señor Presidente.
Quiero seguir su comentario sobre el TLCAN. Los candidatos presidenciales demócratas están hablando de eliminar este Tratado, usted está preocupado que los comentarios de ellos, tal vez, han figurado más en la prensa que esta reunión y cree que está perdiendo el debate sobre el libre comercio; y al Presidente Calderón y al Primer Ministro Harper sus ideas sobre la expansión, de la expansión de la relación comercial con los Estados Unidos.
Creen ustedes que tendrían que tratar de hablar con los candidatos presidenciales de este país.
-PRESIDENTE GEORGE W. BUSH: Mi mayor preocupación en este momento con respecto al comercio es Colombia. El TLCAN ya existe, si lo analizamos objetivamente ha sido de beneficio positivo para los Estados Unidos y también para México y Canadá, de modo que ha sido algo bueno en general.
A nosotros nos beneficia porque como podemos exportar al vecindario ayuda a crear puestos de trabajo. Los puestos de trabajo se crean cuando la gente encuentra una forma de colocar sus productos y servicios. Hemos encontrado muchas formas de colocar los productos y servicios en nuestro propio vecindario; también ayuda a los consumidores cuando uno importa.
Si hay más elecciones para el consumidor, más opciones, será menos probable que aumenten los precios y la situación del consumidor mejora. Este acuerdo ha sido benéfico para crear la riqueza en todo nuestro vecindario, han aumentado nuestras economías y creo que ayuda a todos los ciudadanos.
Ojalá la gente recordara cómo se veía la frontera entre Texas y México antes del TLCAN. Era un lugar pobre, muy pobre, de ambos lados de la frontera. Si uno va ahora a esa frontera, encuentra prosperidad de ambos lados de la frontera y eso ayuda a nuestras dos naciones.
Una forma de aumentar la presión en la frontera es eliminar el TLCAN, habrá muchos mexicanos o más mexicanos sin trabajo y será más difícil para los que viven en la frontera. Será más difícil lidiar con su situación.
Así que la gente dice políticamente, bueno, deshagámonos del TLCAN, pero la mayoría de la gente sabe que esto ha beneficiado a los Estados Unidos, y también ha beneficiado a México y Canadá. Y eso es lo que uno quiere del vecindario.
Segundo. Mi mayor preocupación es darles la espalda a nuestros amigos colombianos.
La Presidenta de la Cámara Baja tomó una decisión adoptando un procedimiento extraordinario para impedir un voto sobre un proyecto de ley de comercio, negociado con buena fe, entre nuestros dos países.
Como dijo el Presidente Calderón, esto es algo que beneficia a toda la región. Este acuerdo que tenemos con Colombia, esta situación que tenemos con Colombia no es justa para todos de este lado y lo único que le pido al Congreso es establecer una situación de justicia.
Si la Presidenta de la Cámara Baja no ofrece una fecha para la votación, ha matado este proyecto de ley, lo ha destruido.
Y ella va a tener que explicar por qué las voces del falso populismo se han visto fortalecidas, porque el antiamericanismo puede florecer cuando los Estados Unidos le da la espalda a un líder fuerte, como el Presidente Uribe, un amigo de la democracia, como el Presidente Uribe.
A mí me preocupa el proteccionismo en los Estados Unidos, no es algo que sirve a los intereses de este país, convertirse en una Nación proteccionista, y voy a seguir hablando sobre este tema, y les quiero asegurar a mis amigos que vamos a seguir trabajando en pos del libre comercio.
-PRESIDENTE FELIPE CALDERÓN HINOJOSA: Lo primero, lo que tenemos que hacer, todos los que tenemos una responsabilidad con los ciudadanos, es observar con objetividad los datos, qué es lo que ha pasado con NAFTA en nuestros tres países.
Antes de NAFTA había muchas empresas mexicanas que tenían miedo y alegaban que era imposible competir con las sofisticadas y avanzadas empresas norteamericanas y que nos iban a arrasar.
También había muchas empresas norteamericanas que pensaban que era imposible competir en mercados más abiertos.
Cuál ha sido el resultado.
El resultado ha sido que el comercio ha crecido y eso ha producido ganancias para todos; contrario a lo que se pensaba que lo que ganara una parte lo iba a perder la otra, eso no ocurrió.
Y el NAFTA provocó que el comercio creciera en las tres naciones, que creciera la inversión en las tres naciones, que creciera el empleo vinculado al comercio en las tres naciones y que crecieran también, incluso, los niveles salariales en las tres naciones.
Hoy las economías de Canadá, México y Estados Unidos son más grandes y son más fuertes que hace 14 años, el ingreso per cápita de las tres naciones es más fuerte que hace 14 años.
Los beneficios están ahí y lo que tiene que hacerse es hablar conforme a lo que los resultados están demostrando.
Pensar en un paso atrás en materia de libre comercio, en el caso de México provocaría, efectivamente, daños considerables a la economía.
Y un factor que yo comentaba ayer con el Presidente Bush, y que hoy lo reitera él, lo reitero yo, eso provocaría, incluso, una pérdida súbita de oportunidades económicas que provocaría, incluso, mucho mayor presión migratoria hacia los Estados Unidos.
Nosotros estamos trabajando y haciendo nuestra parte para crear en México oportunidades de trabajo para la gente y que no tengan los mexicanos que buscar esas oportunidades fuera del país.
La única manera es creando empleos en México y la única manera es, precisamente, multiplicando oportunidades de comercio.
En el caso de la economía de Estados Unidos, si se diera un paso atrás en materia de NAFTA o libre comercio, se estaría condenando a los americanos a tener una de las economías menos competitivas del mundo desarrollado.
Mientras otras regiones del mundo aceleran su competitividad y su crecimiento, mientras se integran China, India, Japón, Asia, para tener economías más competitivas en base a sus complementariedades; mientras Europa se convierte en una sola región económica y agrega año con año nuevos países, acelerando la competitividad regional y atrayendo inversión, aquí surgen nuevas voces proteccionistas que lo único que harían, si prosperaran, sería condenar a Norteamérica, como región, al atraso económico en plena era global.
Fronteras cerradas en plena era global es la peor contradicción que se les puede proponer a los ciudadanos. No es mi papel hablar con los precandidatos o candidatos a la Presidencia de Estados Unidos, soy muy respetuoso de la política interna de este país y se trata de una decisión que compete exclusivamente a los ciudadanos americanos y, por eso, debo respetar íntegramente este proceso y no es mi rol hablar con los candidatos o precandidatos.
Lo que sí es mi tarea es hablar con quien resulte Presidente de los Estados Unidos y hablaremos claro y con sinceridad acerca del futuro de ambas naciones, en este caso de las tres naciones en las reuniones trilaterales que tengamos.
Pero, con el próximo Presidente de Estados Unidos, México tendrá una relación respetuosa que buscará en todo momento la prosperidad de nuestros pueblos, sabiendo que en el comercio y en la relación clara, cierta y respetuosa entre ambos países está, precisamente, la prosperidad.
Si queremos resolver problemas comunes, si queremos resolver problemas como seguridad, si queremos resolver problemas como migración, si queremos resolver problemas como crecimiento económico en Estados Unidos y en México, necesitamos entender que sólo en la medida en que Norteamérica sea más competitiva como región, en esa misma medida podremos enfrentar exitosamente nuestros problemas.
-PRIMER MINISTRO STEPHEN HARPER: Trabajando con la actual administración, hemos tenido muchos éxitos con el Presidente Bush, con su Gobierno, y tengo la confianza de que eso va a continuar sea quien sea el candidato presidencial que llegue a la Presidencia de los Estados Unidos.
Evidentemente que esa es una decisión propia del pueblo de los Estados Unidos, pero Canadá confía en que el próximo Presidente va a comprender la importancia del TLCAN y la importancia comercial de los Estados Unidos y, especialmente, quiero recalcar, especialmente, por la estabilidad y seguridad energética que establece el TLCAN entre nuestros países y, mucho más importante que hace 20 años, es aún más importante hoy mirándolo hacia el futuro.
Así que, una vez más, tenemos una relación productiva con el Gobierno actual de los Estados Unidos y anticipo que Canadá tendrá una relación muy productiva con el próximo gobierno también, porque, no dudo, que cualquier Presidente de los Estados Unidos, como concluiría cualquier Primer Ministro canadiense, la importancia que tiene el TLCAN y nuestra relación comercial norteamericana para nuestras fuerzas de trabajo, para nuestras fronteras y, en particular, la importancia de la seguridad energética que es una parte especialmente importante de nuestro arreglo.
Canadá es el proveedor más grande y más estable para los Estados Unidos y el mundo entero, esa seguridad es más importante ahora que hace 20 años, cuando se negoció el TLCAN, y será aún más importante en el futuro.
-PREGUNTA: Sí, yo también quiero hacer una pregunta de carácter interno, pero de México, señor Presidente Calderón, quisiera conocer la opinión que usted tiene sobre la toma del Congreso que se dio a manos de algunos legisladores y también sobre el spot que recién se difundió sobre esta comparación que hacen del señor López Obrador y algunos personajes como Hitler y Mussolini.
Qué opinión le merece esto y si esto abona a la unidad a la que usted siempre ha llamado, en múltiples ocasiones, para la unidad de los mexicanos, a raíz de la presentación de su proyecto en materia energética en el Congreso.
-PRESIDENTE FELIPE CALDERÓN HINOJOSA: Mi Gobierno siempre ha hecho una apuesta muy clara a la vida institucional y, ciertamente, este tipo de actitudes sólo demeritan a quien las realiza. El Congreso está funcionando normalmente, hay una actitud responsable por parte de la mayoría de los partidos políticos ahí representados.
Las fracciones parlamentarias del PRI, del PAN, del Partido Verde, de Alternativa, de Nueva Alianza, de otros partidos políticos están trabajando firmemente.
Yo simplemente deploro esta actitud que sólo empobrece la imagen de quien la realiza y debilita, aún más, la presencia en los mexicanos de partidos tan importantes, como el PRD, que sumados a su propia crisis interna, hoy viven un empobrecimiento de su imagen pública por comportamientos que, simple y sencillamente, los ponen en ridículo.
Yo hago votos porque se fortalezca la vida institucional y se refrende, precisamente, el diálogo y la capacidad de interlocución.
Por otra parte, el tema que usted menciona está ya en manos de las autoridades, y estoy seguro que una nueva autoridad electoral, como el IFE, resolverá conforme a derecho lo que considere procedente respecto de los anuncios televisivos que usted menciona.
-PREGUNTA: Señor Primer Ministro, los canadienses han visto la visita desde RCNT y han escuchado lo que han dicho los candidatos y se preguntan lo que está pasando.
Usted sabía de esto y lo volverá a practicar en las próximas elecciones.
-PRIMER MINISTRO STEPHEN HARPER: Bueno, esta es la historia de siempre.
Como usted sabe, los candidatos tienen límites de gastos, nosotros lo vemos de forma distinta, lo hemos estudiado con el tiempo.
Nuestra postura siempre ha sido que, siempre seguimos la ley, cumplimos con la ley, tal como la entendemos, y siempre cumplimos con la ley tal como ha sido interpretada.
Estábamos siguiéndola en la última elección, la interpretación es que es lo que se ha hecho en el pasado y si esa interpretación cambia, esperaríamos que todos los partidos cumplan con lo mismo.
Como acabo de decir, es lo mismo que se ha hecho hace mucho tiempo, las elecciones en Canadá creen algunos de nuestros gastos locales tienen que verse como gastos nacionales.
Nosotros no estamos de acuerdo, por eso hemos llegado a esta situación, pero al final nosotros respetaremos la ley y la interpretación de esa ley, como hemos hecho en el pasado.
-PREGUNTA: Gracias, señor Presidente.
Los precios del petróleo en este momento están por encima de los 118 dólares por barril, es un récord.
Arabia Saudita y otros productores de petróleo son nuestros adversarios o ha tenido usted algún éxito con las apelaciones que han hecho ante ellos.
Y con respecto al efecto de los precios de gasolina, no está por erosionar o eliminar los resultados del paquete de estímulos.
-PRESIDENTE GEORGE W. BUSH: Sin duda, este aumento de precios es como un impuesto para todos, para los trabajadores.
Y lo que está pasando en este momento es que hemos tenido una política energética que abandonó la idea de los hidrocarburos hace muchos años en los Estados Unidos y ahora estamos pagando el precio. Tendríamos que haber estado explorando petróleo y gas en el mar, y nuestro Congreso siempre nos limitó de abrir nuevas áreas de exploración, y como resultado cada vez dependemos más y más del petróleo extranjero.
Por suerte, Canadá y México son los proveedores principales y estamos muy agradecidos por eso. Pero nuestra política energética no fue eficaz en los últimos decenios y ahora estamos pagando el precio.
Segundo. No hay mucha capacidad excedente en el mundo, de hecho, lamentablemente gran parte de las provisiones vienen de partes del mundo donde hay gran inestabilidad política. Una vez más, por suerte, Canadá y México no están en ese grupo.
Pero hay algunos países que no están reinvirtiendo en sus reservas, lo cual lleva a una declinación cuando no hay mantenimiento. De modo que evidentemente estoy muy preocupado con respecto a la situación de nuestros consumidores.
Por eso, más motivo para tener ese Tratado de Libre Comercio y mantener esa reducción impositiva y hacerla permanente. No se puede lograr suficiente dinero de los contribuyentes con impuestos contra los ricos, cada uno de esos termina afectando a las familias de medianos ingresos y en un momento de incertidumbre necesitamos certidumbre fiscal, y tenemos que enviarle el mensaje a todos los estadounidenses y decirles: no vamos a aumentar sus impuestos.
-PREGUNTA: Para el Presidente Bush, qué tan profunda y cuánto va a durar la recesión económica en Estados Unidos y de qué forma le va a afectar a México, y cuál es su perspectiva, señor Presidente, de la propuesta de reforma que presentó el Presidente Felipe Calderón en México.
Y para los tres, cuál es el contexto de seguridad que existe respecto a lo que esta ocurriendo con el TLC o que puede ocurrir con el TLC en Colombia, luego de que este país invadiera Ecuador desde el punto de vista militar.Gracias señores.
-PRESIDENTE GEORGE W. BUSH: En primer lugar, no nos encontramos en una recesión. Estamos en un periodo de reducción económica, pero, si bien, no hemos tenido crecimiento, la economía se ha reducido, todos estamos preocupados y los tres estamos preocupados, probablemente el más preocupado soy yo, porque al fin y al cabo está afectando a todos los pueblos que tenemos el honor de representar.
Por eso he trabajado con el Congreso para lograr un paquete económico importante, procrecimiento, para ofrecer incentivos impositivos para nuestros ciudadanos y para las pequeñas y medianas empresas para sus inversiones en el 2008, que va a tener un efecto directo sobre la economía. Los expertos dicen que va a tener un efecto positivo sobre la economía.
Y veremos qué ocurre. El Congreso tiene que enviar una señal de que no va a aumentar los impuestos. El Presidente Calderón sabe cómo manejar sus reformas, es un hombre sincero, es un hombre dedicado, que trabaja por el pueblo de México; y en cuanto al Presidente Uribe, no tenemos mejor amigo en América del Sur que el Presidente Uribe.
Es un hombre que está firmemente a favor del Estado de Derecho, y ha tenido que combatir un montón de narcotraficantes que asesinan a personas para lograr sus objetivos. Él tiene el apoyo de los Estados Unidos en muchos sentidos, pero si no estamos de acuerdo con el Tratado de Libre Comercio que hemos negociado en buena fe con ellos, va a socavar los esfuerzos del Presidente Uribe y va a desestabilizar parte del mundo y sería un gran error que el Congreso le dé la espalda a Colombia.
-PRESIDENTE FELIPE CALDERÓN HINOJOSA: Simplemente quiero enfatizar las medidas que México está tomando ante esta situación de estancamiento o de reducción de crecimiento económico en Estados Unidos que evidentemente nos afecta, tenemos más del 82 por ciento de nuestras exportaciones a Estados Unidos.
Y estamos tomando varias medidas.
Uno. Es un programa muy agresivo en materia de gasto público y de infraestructura, no sólo de gasto público y gasto privado.
Para darles una idea México está pasando de gastar tres puntos del PIB, 3.2 puntos del PIB al año en infraestructura, a más de cinco y medio puntos del Producto Interno Bruto en infraestructura.
Estamos hablando de que en México este año los proyectos de infraestructura implicarán un gasto de más o menos 50 billones de dólares en nuestro territorio, en proyectos público-privados que evidentemente están dinamizando la economía. Esto ya se está reflejando en las cifras del primer trimestre del año.
También lancé un programa anticíclico de materia económica con estímulos fiscales muy agresivos en materia de inversiones, en las áreas de alta o muy alta marginación del país, las zonas más pobres de México, donde quien invierta tendrá un cien por ciento de deducibilidad de todas sus inversiones y el Gobierno Federal pagará durante un año y medio todos los costos asociados al Seguro Social, al INFONAVIT; es decir, todos los costos laborales asociados a la seguridad social, lo cual es un estímulo económico muy, muy importante.
Los primeros datos ya reflejan que para enero en México la actividad económica tuvo un ritmo de crecimiento de 4.25 por ciento anual; las cifras para febrero y marzo reflejan que la actividad industrial sigue reportando crecimientos del cuatro por ciento.
De manera tal que es un momento difícil por la gran interconexión de nuestras economías, pero estamos preparados para enfrentar esa circunstancia y a un ritmo menor que el que tuviésemos en otras circunstancias, pero estamos haciendo frente a esta situación y estamos moviéndonos con todos los instrumentos del Estado para acelerar el crecimiento de la economía mexicana.
Yo espero que esta situación no se prolongue mucho tiempo, y que pronto las autoridades de Estados Unidos puedan resolver totalmente la situación.
Me parece que los pasos dados hasta ahora por las autoridades fiscales, monetarias, por el Programa Fiscal del Presidente Bush, el Programa de la Reserva Federal, han sido los pasos en el sentido correcto, en la dirección correcta.
Y esperemos que surtan pronto efectos para que pueda rápidamente recuperarse el ritmo de crecimiento de nuestras economías.
-PRIMER MINISTRO STEPHEN HARPER: Puedo agregar que pese a cierto estancamiento que hemos tenido en la economía canadiense, la economía se encuentra estable y hemos adoptado medidas para acelerar un crecimiento continuo en el futuro.
Con respecto a la situación de Colombia, Canadá ha negociado, está tratando de negociar un Acuerdo de Libre Comercio, como lo han hecho Estados Unidos y México.
Es importante para nosotros también tener los beneficios del libre comercio con este país.
Y he dicho en el pasado y he dicho en la Cumbre el año pasado, que Colombia puede tener problemas de narcotráfico con nuestros países sin tener un Acuerdo de Libre Comercio, algo que no es productivo para nuestras economías. Entonces, algo que sí es productivo, es algo que hay que perseguirlo.
Yo indiqué en Nueva York hace varios meses que me preocupa si los Estados Unidos decide rechazar este acuerdo con Colombia, nosotros veríamos malos efectos en Colombia, un país que está combatiendo el narcotráfico, y creo que un rechazo de este tipo no ayudaría en nada para resolver los problemas de largo plazo que tiene Colombia y toda América del Sur.
Sería lo mismo en cuanto a la economía como la canadiense; hemos visto cierto estancamiento, pero la economía sigue siendo muy fuerte y la confianza en las economías firmes, hemos adoptado medidas de más largo plazo para asegurar el crecimiento en el futuro.
En cuanto a Colombia, como dije antes, Canadá está tratando de negociar un acuerdo con Colombia, el tipo de acuerdo que los Estados Unidos ya negoció y me imagino que México ya tiene un acuerdo. Nosotros queremos ser parte de este partido también, no queremos quedarnos afuera y he hablado de esto varias veces ya; en esta misma cumbre el año pasado indiqué que no hace falta tener un Acuerdo de Libre Comercio para traficar en drogas con Colombia.
Queremos que ese país tenga progreso económico y para eso necesita un Acuerdo de Libre Comercio. Tenemos que tener este tipo de acuerdo con países como Colombia, y me preocupa que si se rechaza este Acuerdo de Libre Comercio con Colombia, especialmente cuando este país ha adoptado tantas medidas para combatir la violencia, las FARC, el narcotráfico, si los Estados Unidos y nuestros aliados le dan la espalda a un importante aliado en esta región tendrá consecuencias, inseguridad de largo plazo para todos nuestros países en América del Norte y eso le preocupa al Gobierno de Canadá.
-PREGUNTA: Una pregunta con respecto al mercado de Canadá.
Si me permite, quisiera volver a hablar sobre el TLCAN y lo que exige en este momento, hace casi 15 años, es que habría forma de mejorar las cosas, la situación, renegociar, los presidentes de México y de Estados Unidos dicen que no que hay renegociar el TLCAN.
Usted comparte esa visión, usted cree que habría que renegociar el TLCAN.
-PRIMER MINISTRO STEPHEN HARPER: Sí un nuevo socio quiere renegociar el TLCAN estaríamos listos, al mismo tiempo no es la postura que favorece el Gobierno de Canadá. Nosotros tenemos un acuerdo que ha funcionado bien, que ha creado puestos de trabajo en este continente.
Hay, prácticamente, unanimidad con respecto a los beneficios de este acuerdo. Pero creo que los problemas que existen, exigen de hecho, que mejoremos, tal vez, que hagamos que el TLCAN sea un instrumento más profundo asegurando un comercio que funcione mejor de lo que funciona ahora.
La prioridad correcta no es renegociar cosas que ya se ha decidido, ese no es el gran desafío. Cuando encontramos hombres y mujeres de negocios, esa preocupación es de ellos, la preocupación de ellos no es renegociar el pasado, quieren mirar hacia el futuro, pero como ya dije, Canadá estaría lista para cualquier situación.
Y, como ya he mencionado, tenemos una relación energética muy importante con los Estados Unidos. Nuestro país es el exportador principal de productos energéticos a los Estados Unidos. Y, para los Estados Unidos representamos la fuente principal de seguridad energética y creemos que en este momento es mucho más importante que nunca y será más importante aún en el futuro, incluso si fuera necesario discutir esta posibilidad estaríamos bien colocados, pero preferiríamos hablar del futuro y no del pasado.
Y repito en inglés, como ya he dicho, estaremos dispuestos para cualquier posibilidad; el pueblo estadounidense puede tomar cualquier decisión; el próximo Presidente puede tomar una decisión distinta.
Pero lo que sí puedo decirles es que cuando yo me reúno con gente, no solamente canadiense, sino de todo el continente, los beneficios de nuestra relación del TLCAN son evidentes, no se cuestionan.
Y en nuestras discusiones nos centramos simplemente en ver cómo hacerlo funcionar mejor, cómo lograr que el comercio fluya más rápidamente y más libremente; cómo lograr que nuestra relación sea más integrada, más profunda. Esas son las preocupaciones que yo veo en Canadá, y cuando hablo con la gente que se centra en el desarrollo económico de nuestros socios.
Luego, como le dije antes, estaríamos preparados para cualquier eventualidad.
Canadá es el principal proveedor energético de los Estados Unidos, somos seguros, somos estables, esa es la importancia crítica para el futuro de los Estados Unidos.
Si tuviéramos que estudiar una opción de este tipo, francamente creo que nos encontraríamos en una situación aún más fuerte que hace 20 años y tendríamos una situación aún más fuerte de futuro.
Pero no quiero renegociar lo que hemos hablado en el pasado, sino hablar de futuro, al menos eso es lo que quiere la población canadiense que hagamos.
Muchas gracias.
Martes, 22 de Abril de 2008 Conferencia de Prensa
(Interpretación del inglés y francés al español)
(El Presidente Felipe Calderón Hinojosa habló en español)
-PREGUNTA: Muchas gracias, señor Presidente.
Quiero seguir su comentario sobre el TLCAN. Los candidatos presidenciales demócratas están hablando de eliminar este Tratado, usted está preocupado que los comentarios de ellos, tal vez, han figurado más en la prensa que esta reunión y cree que está perdiendo el debate sobre el libre comercio; y al Presidente Calderón y al Primer Ministro Harper sus ideas sobre la expansión, de la expansión de la relación comercial con los Estados Unidos.
Creen ustedes que tendrían que tratar de hablar con los candidatos presidenciales de este país.
-PRESIDENTE GEORGE W. BUSH: Mi mayor preocupación en este momento con respecto al comercio es Colombia. El TLCAN ya existe, si lo analizamos objetivamente ha sido de beneficio positivo para los Estados Unidos y también para México y Canadá, de modo que ha sido algo bueno en general.
A nosotros nos beneficia porque como podemos exportar al vecindario ayuda a crear puestos de trabajo. Los puestos de trabajo se crean cuando la gente encuentra una forma de colocar sus productos y servicios. Hemos encontrado muchas formas de colocar los productos y servicios en nuestro propio vecindario; también ayuda a los consumidores cuando uno importa.
Si hay más elecciones para el consumidor, más opciones, será menos probable que aumenten los precios y la situación del consumidor mejora. Este acuerdo ha sido benéfico para crear la riqueza en todo nuestro vecindario, han aumentado nuestras economías y creo que ayuda a todos los ciudadanos.
Ojalá la gente recordara cómo se veía la frontera entre Texas y México antes del TLCAN. Era un lugar pobre, muy pobre, de ambos lados de la frontera. Si uno va ahora a esa frontera, encuentra prosperidad de ambos lados de la frontera y eso ayuda a nuestras dos naciones.
Una forma de aumentar la presión en la frontera es eliminar el TLCAN, habrá muchos mexicanos o más mexicanos sin trabajo y será más difícil para los que viven en la frontera. Será más difícil lidiar con su situación.
Así que la gente dice políticamente, bueno, deshagámonos del TLCAN, pero la mayoría de la gente sabe que esto ha beneficiado a los Estados Unidos, y también ha beneficiado a México y Canadá. Y eso es lo que uno quiere del vecindario.
Segundo. Mi mayor preocupación es darles la espalda a nuestros amigos colombianos.
La Presidenta de la Cámara Baja tomó una decisión adoptando un procedimiento extraordinario para impedir un voto sobre un proyecto de ley de comercio, negociado con buena fe, entre nuestros dos países.
Como dijo el Presidente Calderón, esto es algo que beneficia a toda la región. Este acuerdo que tenemos con Colombia, esta situación que tenemos con Colombia no es justa para todos de este lado y lo único que le pido al Congreso es establecer una situación de justicia.
Si la Presidenta de la Cámara Baja no ofrece una fecha para la votación, ha matado este proyecto de ley, lo ha destruido.
Y ella va a tener que explicar por qué las voces del falso populismo se han visto fortalecidas, porque el antiamericanismo puede florecer cuando los Estados Unidos le da la espalda a un líder fuerte, como el Presidente Uribe, un amigo de la democracia, como el Presidente Uribe.
A mí me preocupa el proteccionismo en los Estados Unidos, no es algo que sirve a los intereses de este país, convertirse en una Nación proteccionista, y voy a seguir hablando sobre este tema, y les quiero asegurar a mis amigos que vamos a seguir trabajando en pos del libre comercio.
-PRESIDENTE FELIPE CALDERÓN HINOJOSA: Lo primero, lo que tenemos que hacer, todos los que tenemos una responsabilidad con los ciudadanos, es observar con objetividad los datos, qué es lo que ha pasado con NAFTA en nuestros tres países.
Antes de NAFTA había muchas empresas mexicanas que tenían miedo y alegaban que era imposible competir con las sofisticadas y avanzadas empresas norteamericanas y que nos iban a arrasar.
También había muchas empresas norteamericanas que pensaban que era imposible competir en mercados más abiertos.
Cuál ha sido el resultado.
El resultado ha sido que el comercio ha crecido y eso ha producido ganancias para todos; contrario a lo que se pensaba que lo que ganara una parte lo iba a perder la otra, eso no ocurrió.
Y el NAFTA provocó que el comercio creciera en las tres naciones, que creciera la inversión en las tres naciones, que creciera el empleo vinculado al comercio en las tres naciones y que crecieran también, incluso, los niveles salariales en las tres naciones.
Hoy las economías de Canadá, México y Estados Unidos son más grandes y son más fuertes que hace 14 años, el ingreso per cápita de las tres naciones es más fuerte que hace 14 años.
Los beneficios están ahí y lo que tiene que hacerse es hablar conforme a lo que los resultados están demostrando.
Pensar en un paso atrás en materia de libre comercio, en el caso de México provocaría, efectivamente, daños considerables a la economía.
Y un factor que yo comentaba ayer con el Presidente Bush, y que hoy lo reitera él, lo reitero yo, eso provocaría, incluso, una pérdida súbita de oportunidades económicas que provocaría, incluso, mucho mayor presión migratoria hacia los Estados Unidos.
Nosotros estamos trabajando y haciendo nuestra parte para crear en México oportunidades de trabajo para la gente y que no tengan los mexicanos que buscar esas oportunidades fuera del país.
La única manera es creando empleos en México y la única manera es, precisamente, multiplicando oportunidades de comercio.
En el caso de la economía de Estados Unidos, si se diera un paso atrás en materia de NAFTA o libre comercio, se estaría condenando a los americanos a tener una de las economías menos competitivas del mundo desarrollado.
Mientras otras regiones del mundo aceleran su competitividad y su crecimiento, mientras se integran China, India, Japón, Asia, para tener economías más competitivas en base a sus complementariedades; mientras Europa se convierte en una sola región económica y agrega año con año nuevos países, acelerando la competitividad regional y atrayendo inversión, aquí surgen nuevas voces proteccionistas que lo único que harían, si prosperaran, sería condenar a Norteamérica, como región, al atraso económico en plena era global.
Fronteras cerradas en plena era global es la peor contradicción que se les puede proponer a los ciudadanos. No es mi papel hablar con los precandidatos o candidatos a la Presidencia de Estados Unidos, soy muy respetuoso de la política interna de este país y se trata de una decisión que compete exclusivamente a los ciudadanos americanos y, por eso, debo respetar íntegramente este proceso y no es mi rol hablar con los candidatos o precandidatos.
Lo que sí es mi tarea es hablar con quien resulte Presidente de los Estados Unidos y hablaremos claro y con sinceridad acerca del futuro de ambas naciones, en este caso de las tres naciones en las reuniones trilaterales que tengamos.
Pero, con el próximo Presidente de Estados Unidos, México tendrá una relación respetuosa que buscará en todo momento la prosperidad de nuestros pueblos, sabiendo que en el comercio y en la relación clara, cierta y respetuosa entre ambos países está, precisamente, la prosperidad.
Si queremos resolver problemas comunes, si queremos resolver problemas como seguridad, si queremos resolver problemas como migración, si queremos resolver problemas como crecimiento económico en Estados Unidos y en México, necesitamos entender que sólo en la medida en que Norteamérica sea más competitiva como región, en esa misma medida podremos enfrentar exitosamente nuestros problemas.
-PRIMER MINISTRO STEPHEN HARPER: Trabajando con la actual administración, hemos tenido muchos éxitos con el Presidente Bush, con su Gobierno, y tengo la confianza de que eso va a continuar sea quien sea el candidato presidencial que llegue a la Presidencia de los Estados Unidos.
Evidentemente que esa es una decisión propia del pueblo de los Estados Unidos, pero Canadá confía en que el próximo Presidente va a comprender la importancia del TLCAN y la importancia comercial de los Estados Unidos y, especialmente, quiero recalcar, especialmente, por la estabilidad y seguridad energética que establece el TLCAN entre nuestros países y, mucho más importante que hace 20 años, es aún más importante hoy mirándolo hacia el futuro.
Así que, una vez más, tenemos una relación productiva con el Gobierno actual de los Estados Unidos y anticipo que Canadá tendrá una relación muy productiva con el próximo gobierno también, porque, no dudo, que cualquier Presidente de los Estados Unidos, como concluiría cualquier Primer Ministro canadiense, la importancia que tiene el TLCAN y nuestra relación comercial norteamericana para nuestras fuerzas de trabajo, para nuestras fronteras y, en particular, la importancia de la seguridad energética que es una parte especialmente importante de nuestro arreglo.
Canadá es el proveedor más grande y más estable para los Estados Unidos y el mundo entero, esa seguridad es más importante ahora que hace 20 años, cuando se negoció el TLCAN, y será aún más importante en el futuro.
-PREGUNTA: Sí, yo también quiero hacer una pregunta de carácter interno, pero de México, señor Presidente Calderón, quisiera conocer la opinión que usted tiene sobre la toma del Congreso que se dio a manos de algunos legisladores y también sobre el spot que recién se difundió sobre esta comparación que hacen del señor López Obrador y algunos personajes como Hitler y Mussolini.
Qué opinión le merece esto y si esto abona a la unidad a la que usted siempre ha llamado, en múltiples ocasiones, para la unidad de los mexicanos, a raíz de la presentación de su proyecto en materia energética en el Congreso.
-PRESIDENTE FELIPE CALDERÓN HINOJOSA: Mi Gobierno siempre ha hecho una apuesta muy clara a la vida institucional y, ciertamente, este tipo de actitudes sólo demeritan a quien las realiza. El Congreso está funcionando normalmente, hay una actitud responsable por parte de la mayoría de los partidos políticos ahí representados.
Las fracciones parlamentarias del PRI, del PAN, del Partido Verde, de Alternativa, de Nueva Alianza, de otros partidos políticos están trabajando firmemente.
Yo simplemente deploro esta actitud que sólo empobrece la imagen de quien la realiza y debilita, aún más, la presencia en los mexicanos de partidos tan importantes, como el PRD, que sumados a su propia crisis interna, hoy viven un empobrecimiento de su imagen pública por comportamientos que, simple y sencillamente, los ponen en ridículo.
Yo hago votos porque se fortalezca la vida institucional y se refrende, precisamente, el diálogo y la capacidad de interlocución.
Por otra parte, el tema que usted menciona está ya en manos de las autoridades, y estoy seguro que una nueva autoridad electoral, como el IFE, resolverá conforme a derecho lo que considere procedente respecto de los anuncios televisivos que usted menciona.
-PREGUNTA: Señor Primer Ministro, los canadienses han visto la visita desde RCNT y han escuchado lo que han dicho los candidatos y se preguntan lo que está pasando.
Usted sabía de esto y lo volverá a practicar en las próximas elecciones.
-PRIMER MINISTRO STEPHEN HARPER: Bueno, esta es la historia de siempre.
Como usted sabe, los candidatos tienen límites de gastos, nosotros lo vemos de forma distinta, lo hemos estudiado con el tiempo.
Nuestra postura siempre ha sido que, siempre seguimos la ley, cumplimos con la ley, tal como la entendemos, y siempre cumplimos con la ley tal como ha sido interpretada.
Estábamos siguiéndola en la última elección, la interpretación es que es lo que se ha hecho en el pasado y si esa interpretación cambia, esperaríamos que todos los partidos cumplan con lo mismo.
Como acabo de decir, es lo mismo que se ha hecho hace mucho tiempo, las elecciones en Canadá creen algunos de nuestros gastos locales tienen que verse como gastos nacionales.
Nosotros no estamos de acuerdo, por eso hemos llegado a esta situación, pero al final nosotros respetaremos la ley y la interpretación de esa ley, como hemos hecho en el pasado.
-PREGUNTA: Gracias, señor Presidente.
Los precios del petróleo en este momento están por encima de los 118 dólares por barril, es un récord.
Arabia Saudita y otros productores de petróleo son nuestros adversarios o ha tenido usted algún éxito con las apelaciones que han hecho ante ellos.
Y con respecto al efecto de los precios de gasolina, no está por erosionar o eliminar los resultados del paquete de estímulos.
-PRESIDENTE GEORGE W. BUSH: Sin duda, este aumento de precios es como un impuesto para todos, para los trabajadores.
Y lo que está pasando en este momento es que hemos tenido una política energética que abandonó la idea de los hidrocarburos hace muchos años en los Estados Unidos y ahora estamos pagando el precio. Tendríamos que haber estado explorando petróleo y gas en el mar, y nuestro Congreso siempre nos limitó de abrir nuevas áreas de exploración, y como resultado cada vez dependemos más y más del petróleo extranjero.
Por suerte, Canadá y México son los proveedores principales y estamos muy agradecidos por eso. Pero nuestra política energética no fue eficaz en los últimos decenios y ahora estamos pagando el precio.
Segundo. No hay mucha capacidad excedente en el mundo, de hecho, lamentablemente gran parte de las provisiones vienen de partes del mundo donde hay gran inestabilidad política. Una vez más, por suerte, Canadá y México no están en ese grupo.
Pero hay algunos países que no están reinvirtiendo en sus reservas, lo cual lleva a una declinación cuando no hay mantenimiento. De modo que evidentemente estoy muy preocupado con respecto a la situación de nuestros consumidores.
Por eso, más motivo para tener ese Tratado de Libre Comercio y mantener esa reducción impositiva y hacerla permanente. No se puede lograr suficiente dinero de los contribuyentes con impuestos contra los ricos, cada uno de esos termina afectando a las familias de medianos ingresos y en un momento de incertidumbre necesitamos certidumbre fiscal, y tenemos que enviarle el mensaje a todos los estadounidenses y decirles: no vamos a aumentar sus impuestos.
-PREGUNTA: Para el Presidente Bush, qué tan profunda y cuánto va a durar la recesión económica en Estados Unidos y de qué forma le va a afectar a México, y cuál es su perspectiva, señor Presidente, de la propuesta de reforma que presentó el Presidente Felipe Calderón en México.
Y para los tres, cuál es el contexto de seguridad que existe respecto a lo que esta ocurriendo con el TLC o que puede ocurrir con el TLC en Colombia, luego de que este país invadiera Ecuador desde el punto de vista militar.Gracias señores.
-PRESIDENTE GEORGE W. BUSH: En primer lugar, no nos encontramos en una recesión. Estamos en un periodo de reducción económica, pero, si bien, no hemos tenido crecimiento, la economía se ha reducido, todos estamos preocupados y los tres estamos preocupados, probablemente el más preocupado soy yo, porque al fin y al cabo está afectando a todos los pueblos que tenemos el honor de representar.
Por eso he trabajado con el Congreso para lograr un paquete económico importante, procrecimiento, para ofrecer incentivos impositivos para nuestros ciudadanos y para las pequeñas y medianas empresas para sus inversiones en el 2008, que va a tener un efecto directo sobre la economía. Los expertos dicen que va a tener un efecto positivo sobre la economía.
Y veremos qué ocurre. El Congreso tiene que enviar una señal de que no va a aumentar los impuestos. El Presidente Calderón sabe cómo manejar sus reformas, es un hombre sincero, es un hombre dedicado, que trabaja por el pueblo de México; y en cuanto al Presidente Uribe, no tenemos mejor amigo en América del Sur que el Presidente Uribe.
Es un hombre que está firmemente a favor del Estado de Derecho, y ha tenido que combatir un montón de narcotraficantes que asesinan a personas para lograr sus objetivos. Él tiene el apoyo de los Estados Unidos en muchos sentidos, pero si no estamos de acuerdo con el Tratado de Libre Comercio que hemos negociado en buena fe con ellos, va a socavar los esfuerzos del Presidente Uribe y va a desestabilizar parte del mundo y sería un gran error que el Congreso le dé la espalda a Colombia.
-PRESIDENTE FELIPE CALDERÓN HINOJOSA: Simplemente quiero enfatizar las medidas que México está tomando ante esta situación de estancamiento o de reducción de crecimiento económico en Estados Unidos que evidentemente nos afecta, tenemos más del 82 por ciento de nuestras exportaciones a Estados Unidos.
Y estamos tomando varias medidas.
Uno. Es un programa muy agresivo en materia de gasto público y de infraestructura, no sólo de gasto público y gasto privado.
Para darles una idea México está pasando de gastar tres puntos del PIB, 3.2 puntos del PIB al año en infraestructura, a más de cinco y medio puntos del Producto Interno Bruto en infraestructura.
Estamos hablando de que en México este año los proyectos de infraestructura implicarán un gasto de más o menos 50 billones de dólares en nuestro territorio, en proyectos público-privados que evidentemente están dinamizando la economía. Esto ya se está reflejando en las cifras del primer trimestre del año.
También lancé un programa anticíclico de materia económica con estímulos fiscales muy agresivos en materia de inversiones, en las áreas de alta o muy alta marginación del país, las zonas más pobres de México, donde quien invierta tendrá un cien por ciento de deducibilidad de todas sus inversiones y el Gobierno Federal pagará durante un año y medio todos los costos asociados al Seguro Social, al INFONAVIT; es decir, todos los costos laborales asociados a la seguridad social, lo cual es un estímulo económico muy, muy importante.
Los primeros datos ya reflejan que para enero en México la actividad económica tuvo un ritmo de crecimiento de 4.25 por ciento anual; las cifras para febrero y marzo reflejan que la actividad industrial sigue reportando crecimientos del cuatro por ciento.
De manera tal que es un momento difícil por la gran interconexión de nuestras economías, pero estamos preparados para enfrentar esa circunstancia y a un ritmo menor que el que tuviésemos en otras circunstancias, pero estamos haciendo frente a esta situación y estamos moviéndonos con todos los instrumentos del Estado para acelerar el crecimiento de la economía mexicana.
Yo espero que esta situación no se prolongue mucho tiempo, y que pronto las autoridades de Estados Unidos puedan resolver totalmente la situación.
Me parece que los pasos dados hasta ahora por las autoridades fiscales, monetarias, por el Programa Fiscal del Presidente Bush, el Programa de la Reserva Federal, han sido los pasos en el sentido correcto, en la dirección correcta.
Y esperemos que surtan pronto efectos para que pueda rápidamente recuperarse el ritmo de crecimiento de nuestras economías.
-PRIMER MINISTRO STEPHEN HARPER: Puedo agregar que pese a cierto estancamiento que hemos tenido en la economía canadiense, la economía se encuentra estable y hemos adoptado medidas para acelerar un crecimiento continuo en el futuro.
Con respecto a la situación de Colombia, Canadá ha negociado, está tratando de negociar un Acuerdo de Libre Comercio, como lo han hecho Estados Unidos y México.
Es importante para nosotros también tener los beneficios del libre comercio con este país.
Y he dicho en el pasado y he dicho en la Cumbre el año pasado, que Colombia puede tener problemas de narcotráfico con nuestros países sin tener un Acuerdo de Libre Comercio, algo que no es productivo para nuestras economías. Entonces, algo que sí es productivo, es algo que hay que perseguirlo.
Yo indiqué en Nueva York hace varios meses que me preocupa si los Estados Unidos decide rechazar este acuerdo con Colombia, nosotros veríamos malos efectos en Colombia, un país que está combatiendo el narcotráfico, y creo que un rechazo de este tipo no ayudaría en nada para resolver los problemas de largo plazo que tiene Colombia y toda América del Sur.
Sería lo mismo en cuanto a la economía como la canadiense; hemos visto cierto estancamiento, pero la economía sigue siendo muy fuerte y la confianza en las economías firmes, hemos adoptado medidas de más largo plazo para asegurar el crecimiento en el futuro.
En cuanto a Colombia, como dije antes, Canadá está tratando de negociar un acuerdo con Colombia, el tipo de acuerdo que los Estados Unidos ya negoció y me imagino que México ya tiene un acuerdo. Nosotros queremos ser parte de este partido también, no queremos quedarnos afuera y he hablado de esto varias veces ya; en esta misma cumbre el año pasado indiqué que no hace falta tener un Acuerdo de Libre Comercio para traficar en drogas con Colombia.
Queremos que ese país tenga progreso económico y para eso necesita un Acuerdo de Libre Comercio. Tenemos que tener este tipo de acuerdo con países como Colombia, y me preocupa que si se rechaza este Acuerdo de Libre Comercio con Colombia, especialmente cuando este país ha adoptado tantas medidas para combatir la violencia, las FARC, el narcotráfico, si los Estados Unidos y nuestros aliados le dan la espalda a un importante aliado en esta región tendrá consecuencias, inseguridad de largo plazo para todos nuestros países en América del Norte y eso le preocupa al Gobierno de Canadá.
-PREGUNTA: Una pregunta con respecto al mercado de Canadá.
Si me permite, quisiera volver a hablar sobre el TLCAN y lo que exige en este momento, hace casi 15 años, es que habría forma de mejorar las cosas, la situación, renegociar, los presidentes de México y de Estados Unidos dicen que no que hay renegociar el TLCAN.
Usted comparte esa visión, usted cree que habría que renegociar el TLCAN.
-PRIMER MINISTRO STEPHEN HARPER: Sí un nuevo socio quiere renegociar el TLCAN estaríamos listos, al mismo tiempo no es la postura que favorece el Gobierno de Canadá. Nosotros tenemos un acuerdo que ha funcionado bien, que ha creado puestos de trabajo en este continente.
Hay, prácticamente, unanimidad con respecto a los beneficios de este acuerdo. Pero creo que los problemas que existen, exigen de hecho, que mejoremos, tal vez, que hagamos que el TLCAN sea un instrumento más profundo asegurando un comercio que funcione mejor de lo que funciona ahora.
La prioridad correcta no es renegociar cosas que ya se ha decidido, ese no es el gran desafío. Cuando encontramos hombres y mujeres de negocios, esa preocupación es de ellos, la preocupación de ellos no es renegociar el pasado, quieren mirar hacia el futuro, pero como ya dije, Canadá estaría lista para cualquier situación.
Y, como ya he mencionado, tenemos una relación energética muy importante con los Estados Unidos. Nuestro país es el exportador principal de productos energéticos a los Estados Unidos. Y, para los Estados Unidos representamos la fuente principal de seguridad energética y creemos que en este momento es mucho más importante que nunca y será más importante aún en el futuro, incluso si fuera necesario discutir esta posibilidad estaríamos bien colocados, pero preferiríamos hablar del futuro y no del pasado.
Y repito en inglés, como ya he dicho, estaremos dispuestos para cualquier posibilidad; el pueblo estadounidense puede tomar cualquier decisión; el próximo Presidente puede tomar una decisión distinta.
Pero lo que sí puedo decirles es que cuando yo me reúno con gente, no solamente canadiense, sino de todo el continente, los beneficios de nuestra relación del TLCAN son evidentes, no se cuestionan.
Y en nuestras discusiones nos centramos simplemente en ver cómo hacerlo funcionar mejor, cómo lograr que el comercio fluya más rápidamente y más libremente; cómo lograr que nuestra relación sea más integrada, más profunda. Esas son las preocupaciones que yo veo en Canadá, y cuando hablo con la gente que se centra en el desarrollo económico de nuestros socios.
Luego, como le dije antes, estaríamos preparados para cualquier eventualidad.
Canadá es el principal proveedor energético de los Estados Unidos, somos seguros, somos estables, esa es la importancia crítica para el futuro de los Estados Unidos.
Si tuviéramos que estudiar una opción de este tipo, francamente creo que nos encontraríamos en una situación aún más fuerte que hace 20 años y tendríamos una situación aún más fuerte de futuro.
Pero no quiero renegociar lo que hemos hablado en el pasado, sino hablar de futuro, al menos eso es lo que quiere la población canadiense que hagamos.
Muchas gracias.
Éxito de la cumbre de Nueva Orleans/ John D. Negroponte*
Publicado en Milenio Diario,
El éxito es en ocasiones demasiado grande para notarse y lo reseñan los historiadores, no los encabezados de los diarios. Sin embargo, existe la posibilidad de que la reunión cumbre que culminó ayer en Nueva Orleans entre los dirigentes de América del Norte sea diferente porque se enfoca en todos nosotros —estadunidenses, canadienses y mexicanos—, quienes habitamos en estos tres grandes países y estamos mejorando mutuamente nuestras vidas cada día.
El éxito es en ocasiones demasiado grande para notarse y lo reseñan los historiadores, no los encabezados de los diarios. Sin embargo, existe la posibilidad de que la reunión cumbre que culminó ayer en Nueva Orleans entre los dirigentes de América del Norte sea diferente porque se enfoca en todos nosotros —estadunidenses, canadienses y mexicanos—, quienes habitamos en estos tres grandes países y estamos mejorando mutuamente nuestras vidas cada día.
Los dirigentes de nuestras naciones han hablado sobre grados de cooperación sin precedente, en todos los niveles, entre nuestros tres gobiernos, lo que nos hace más seguros y más competitivos en el mundo. También han abordado la fuerza y potencia dinámicas de una relación trilateral que es impulsada por millones de decisiones que toman cada día millones de ciudadanos de cada uno de nuestros países sobre si les conviene viajar, comprar o vender, estudiar, trabajar, jugar e invertir en los países vecinos.
Estamos conectados por lazos sociales, familiares, educativos, comerciales y culturales que son impresionantes tanto en tamaño como en su crecimiento continuo.Los estadunidenses, canadienses y mexicanos tienen una relación de comercio en bienes y servicios que con rapidez está llegando al billón de dólares al año. Juntos, Canadá y México son la fuente más grande de petróleo importado a Estados Unidos. El año pasado cruzaron nuestras fronteras aproximadamente 65 millones de autos, 7 millones de camiones y un millón y medio de vagones de ferrocarril. Invertimos casi 35 mil millones de dólares en nuestros países vecinos; 32 mil canadienses y mexicanos están inscritos actualmente en universidades de Estados Unidos y más de 11 mil estadunidenses están estudiando en México y Canadá.
El mensaje importante de todo esto es que las relaciones en América del Norte traen enormes beneficios, como empleos, seguridad energética y precios más bajos para los ciudadanos de los tres países en una escala que es histórica. Esto se logra pacífica, legal y cooperativamente, y permite que los sectores manufactureros estén cada vez más integrados en la región.
Las relaciones en América del Norte hoy son, sin duda, una plataforma dinámica para nuestro éxito de largo plazo en el mundo, de igual forma que es una plataforma crucial para hacer frente —mejor, con mayor rapidez y cooperación— a los grandes retos del crimen trasnacional y estar preparados para las emergencias regionales, las cuales amenazan tal éxito.
Ésta es la cuarta reunión que han sostenido nuestros dirigentes desde que se creó la Alianza para la Seguridad y Prosperidad de América del Norte. El presidente Bush; el presidente de México, Felipe Calderón, y el primer ministro de Canadá, Stephen Harper, han hablado acerca de lo que nuestros gobiernos pueden hacer para apoyar mejor la cooperación entre nuestros países. Han hablado sobre cómo actualizar la infraestructura fronteriza que se puso en funcionamiento hace 40 años y cuyo volumen de cruces fronterizos era entonces de una cuarta parte de lo que es ahora. También han abordado estrategias para coordinar la respuesta conjunta a riesgos globales de salud, productos peligrosos, desastres naturales y amenazas terroristas.
Por supuesto, hay un simbolismo positivo al haber seleccionado Nueva Orleans como la sede de esta reunión. Es un tributo al gran y espontáneo apoyo que los pueblos y gobiernos de México y Canadá dieron a los ciudadanos de esa ciudad y de comunidades circunvecinas después del paso del huracán Katrina.No hay otro ejemplo en el mundo de tres países —tan orgullosos de sus identidades, tradiciones y valores únicos— que estén de igual forma tan comprometidos con su éxito común.
Los historiadores analizarán y documentarán esta transformación regional durante décadas en el futuro y quienes escriben los encabezados (de los diarios) también tendrán la oportunidad de capturar la esencia del éxito de América del Norte: éxito que reside en la determinación de nuestros ciudadanos en cuanto a tener confianza y cooperar mutuamente.México y Canadá son dos de los socios más importantes de Estados Unidos en el mundo. En ocasiones damos este hecho por sentado o simplemente lo pasamos por alto, pero es la realidad.
*Subsecretario de Estado de Estados Unidos
*Subsecretario de Estado de Estados Unidos
Artículo para The Times Picayune, de Nueva Orleans, exclusivo en México para Grupo Milenio
No hay comentarios.:
Publicar un comentario